Schlagwort-Archiv: Translation

A new Star is born – Chronicles of Erui Part 1

Chronicles of Erui – Song of a Falling Star OUT NOW!

 

A few years ago I thought being translated as an author needs a good book, good connections and good luck. Today I know: Only the first of them is true.

The only thing else you need is: PERSISTANCE.

If you believe in your work and you will stay true to it, you can achieve a lot by yourself, yet not on your own.

So today I can celebrate this persistance, that got my ‘Song of a Falling Star’ translated and out there. However, I know, it would have never been possible, without the help of friends and relatives, who supported me.

Thanks for all your critic in the first place, that made it become the book, that was able to reach enough readers so I could even think of, having it translated. Thanks to all my fellow authors and all the bloggers who helped me on the way from the very biginning.

All your tips, all your positive feedback all your kind words made me stay onto the path of this very special dream: To have this story available for a large audience all over the world.

An finally and mostly I thank my beloved husband. He is the one who believed in this prject almost more than I did. So thank you my dear.

You can find the ebook version right here, which is also available for kindleunlimited. 

And there is a paperback edition as well. 🙂 

Cover - Homecoming_kdp_550

I hope, lots of you will find my epic fantasy Saga and enjoy the journey through the world beyond the veils.

Love,

Sylvia

 

Schreibtagebuch – Wenn ich mal nen freien Tag habe

… dann komme ich immer auf dumme Ideen.

 

Zum Beispiel: mich endlich auf die Suche nach einem Übersetzer für meine Sternenlied-Saga zu machen.

MOMENT! ÜBERSETZER?! – Ja, das denke ich mir derzeit auch noch. Ein Teil von mir fragt sich, wo der Ausschaltknopf für den Größenwahn ist. Dennoch. Ich habe ja sowas wie einen Plan aufgestellt. Schon vor Jahren.

2014 – fertig sein mit den Alpha-Versionen aller Romane, und Heimkehr und Schattenkriege am besten schon in der Beta.  – Naja … hat fast geklappt. Sternenstaub war ne harte Nuss.

2015 – Veröffentlichung! -Yes. I totally did this!

Alles was danach kam, habe ich nicht mehr wirklich an Jahreszahlen festgemacht, denn ich wusste ja, jedes Buch hat seinen eigenen Lebenszyklus. Manche sind von Null auf Hundert Hot und am nächsten Tag wieder abgemeldet. Andere brauchen lange, und wachsen stetig in ihrer Bekanntheit. Und andere, viele, schaffen es gar nicht, irgendwie bekannt zu werden.

Darum: Übersetzung stand auf meinem Plan, sobald die Bücher genug abwerfen, dass ich einen professionellen Übersetzer davon bezahlen könnte. Und … was soll ich sagen. Vom Spiegel-Bestseller sind wir noch weit entfernt, doch ja, die Übersetzung zu finanzieren ist nun realistisch.

Und gestern hatte ich also mal wieder frei und noch nichts geplant. Also Entsprechend gute Portale gesucht, eins gefunden, Anzeige verfasst. Und Warten. … Dachte ich. Seitdem pingt mein Email-Postfach in einem durch.

Ich dacht natürlich: Das werden vor allem so Hobbyübersetzer mit völlig unrealistischen Preisvorstellungen sein. Und klar. auch solche sind dabei. Aber auch welche, die absolut meinem Suchprofil entsprechen: lange Erfahrung, Muttersprachler, sehr gutes Sprachgefühl im Deutschen und mit der Liebe zur Fantasy. Denn das ist natürlich auch eine Sache. Ein Buch braucht eine persönliche Note. Und einen Autor gut zu übersetzen ist fast so schwer, wie selbst gut zu schreiben. – Wenn nicht schwerer.

Derzeit befinde ich mich also mitten in einem spannenden Prozess und ich halte euch auf dem Laufenden, wo das alles noch so hinführt.

 

Liebe Grüße,

 

Eure Sylvia